Mallarme on Fashion: A Translation of the Fashion Magazine La Derniere Mode, with Commentary

Hardback

Main Details

Title Mallarme on Fashion: A Translation of the Fashion Magazine La Derniere Mode, with Commentary
Authors and Contributors      By (author) A. M. Cain
By (author) P. N. Furbank
Physical Properties
Format:Hardback
Pages:232
Dimensions(mm): Height 234,Width 156
Category/GenreHistory of fashion
Literary essays
ISBN/Barcode 9781859737187
ClassificationsDewey:391.009034
Audience
General
Tertiary Education (US: College)
Professional & Vocational
Illustrations 23 b&w illustrations, bibliography, index

Publishing Details

Publisher Bloomsbury Publishing PLC
Imprint Berg Publishers
Publication Date 1 April 2004
Publication Country United Kingdom

Description

In the later months of 1874, the great French poet, Stphane Mallarm, undertook a highly idiosyncratic project - the publication of a fashion magazine (La Dernire Mode) that he almost single-handedly wrote and edited. Using a variety of feminine and masculine pseudonyms to theorize about the concept of fashion and to report and advise on womens clothing, popular vacation destinations, home furnishings and entertainment, Mallarm created a spectacularly original work that lies somewhere between Baudelaires seminal treatment of fashion in his essay on modernity, The Painter of Modern Life, and The Fashion System, Barthes brilliant semiology of clothing in the latter twentieth century. But the distinguishing feature of Mallarms magazine, and what differentiates it from the writing of Baudelaire and Barthes, is that it explores the nature of fashion from the inside. It is a genuine fashion magazine aspiring to lead fashion, though at the same time, by ingenious and appealing ironies, subtly satirizing this whole genre of writing. Various theories have been entertained about the work in the past, such as its being a prose poem, or alternatively a hoax or a mere money-making venture, but the present translators, in their commentary, argue that such guesses are hopelessly off the mark. Complete with the original artwork and a contextualizing introduction and commentary, Furbank and Cains definitive translation of one of French literatures greatest puzzles and surprises represents a major contribution to students, critics, theoreticians, and intellectual historians alike.

Author Biography

P. N. Furbank is Professor Emeritus, Open University. A. M. Cain is a Freelance Translator.