|
Cognitive Explorations of Translation
Hardback
Main Details
Title |
Cognitive Explorations of Translation
|
Authors and Contributors |
Edited by Dr Sharon O'Brien
|
Series | Continuum Studies in Translation |
Physical Properties |
Format:Hardback | Pages:256 | Dimensions(mm): Height 234,Width 156 |
|
ISBN/Barcode |
9781441189493
|
Classifications | Dewey:418/.02019 |
---|
Audience | Professional & Vocational | |
|
Publishing Details |
Publisher |
Continuum Publishing Corporation
|
Imprint |
Continuum Publishing Corporation
|
Publication Date |
21 April 2011 |
Publication Country |
United States
|
Description
Cognitive Explorations of Translation focuses on the topic of investigating translation processes from a cognitive perspective. With little published on this topic to date, Sharon O'Brien brings together a global collection of contributors covering a range of topics. Central themes include modelling translation competence, construction and reformulation of text meaning, translators' behaviour during translation and what methodologies can best be utilized to investigate these topics. Techniques covered include eye-tracking, Think-Aloud protocols, keyboard logging and EEG (Electroencephalogram). This book will be of interest to researchers and postgraduates in translation studies and cognitive linguistics as well as practicing translators.
Author Biography
Sharon O'Brien is a Lecturer in the School of Applied Language and Intercultural Studies, Dublin City University, Ireland
Reviews"Trainers of translators tend to know what a good translation is. This knowledge results from their teaching experience and their knowledge of the professional market, but not always from empirical research. The contributors to this volume help to change that state of affairs: they make use of various methods (think aloud protocols, keylogging, eyetracking and cued retrospection) and their results are of great interest to those in practical and theoretical translation studies." -- Paul Kussmaul, Department of Translation, Linguistics and Cultural Studies at the University of Mainz, Germany "This collective volume reflects recent trends in cognitive translation process research. Some articles deal primarily with theoretical and methodological issues; others show applications of introspective methods and software like keystroke-logging, screen recording, eye-tracking, pupillometrics and EEG. Several exploratory studies using various method combinations are reported and discussed. Aspects considered include translation competence development, uncertainty management, the cognitive load under different reading modalities or when translating from and into L1, eye-tracking of metaphor translation, distribution of attention between source text and target text, and limits on cognitive processing. In some of the studies, the cognitive effort involved in translating is investigated in groups with different degrees of expertise; processes of students or novice translators are compared with the processes of professional translators - with the primary aim of improving translation competence acquisition." -- Professor Gyde Hansen, Department of International Language Studies, Copenhagen Business School, Denmark
|