|
Translation and Subjectivity: On Japan and cultural nationalism
Paperback / softback
Main Details
Title |
Translation and Subjectivity: On Japan and cultural nationalism
|
Authors and Contributors |
By (author) Naoki Sakai
|
|
By (author) Meaghan Morris
|
Series | Public Worlds |
Physical Properties |
Format:Paperback / softback | Pages:232 | Dimensions(mm): Height 229,Width 152 |
|
Category/Genre | Asian and Middle Eastern history |
ISBN/Barcode |
9780816628636
|
Classifications | Dewey:952 |
---|
Audience | |
|
Publishing Details |
Publisher |
University of Minnesota Press
|
Imprint |
University of Minnesota Press
|
Publication Date |
1 February 2008 |
Publication Country |
United States
|
Description
An excursion across the boundaries of language and culture, this provocative book suggests that national identity and cultural politics are, in fact, "all in the translation." Translation, we tend to think, represents another language in all its integrity and unity. Naoki Sakai turns this thinking on its head, and shows how this unity of language really only exists in our manner of representing translation. In analyses of translational transactions and with a focus on the ethnic, cultural, and national identities of modern Japan, he explores the cultural politics inherent in translation. Through the schematic representation of translation, one language is rendered in contrast to another as if the two languages are clearly different and distinct. And yet, Sakai contends, such differences and distinctions between ethnic or national languages (or cultures) are only defined once translation has already rendered them commensurate. His essays thus address translation as a means of figuring (or configuring) difference.
|