To view prices and purchase online, please login or create an account now.



That Mad Ache: A Novel

Paperback / softback

Main Details

Title That Mad Ache: A Novel
Authors and Contributors      By (author) Douglas Hofstadter
By (author) Francoise Sagan
Translated by Douglas Hofstadter
Translated by Francoise Sagan
Physical Properties
Format:Paperback / softback
Pages:320
Dimensions(mm): Height 207,Width 142
Category/GenreLiterary studies - general
Modern and contemporary fiction (post c 1945)
ISBN/Barcode 9780465010981
ClassificationsDewey:FIC
Audience
General

Publishing Details

Publisher Basic Books
Imprint Basic Books
Publication Date 12 May 2009
Publication Country United States

Description

That Mad Ache, set in high-society Paris in the mid-1960s, recounts the emotional battle unleashed in the heart of Lucile, a sensitive but rootless young woman who finds herself caught between her carefree, tranquil love for 50-year-old Charles, a gentle, reflective, and well-off businessman, and her sudden wild passion for 30-year-old Antoine, a hot-blooded, impulsive, and struggling editor. As Lucile explores these two versions of love, she vacillates in confusion, but in the end she must choose, and her hearts instinct is surprising and poignant. Originally published under the title La Chamade, this new translation by Douglas Hofstadter returns a forgotten classic to English. In Translator, Trader, Douglas Hofstadter reflects on his personal act of devotion in rewriting Franoise Sagans novel La Chamade in English, and on the paradoxes that constantly plague any literary translator on all scales, ranging from the humblest of commas to entire chapters. Flatly rejecting the common wisdom that translators are inevitably traitors, Hofstadter proposes instead that translators are traders, and that translation, like musical performance, deserves high respect as a creative act. In his view, literary translation is the art of making subtle trades in which one sometimes loses and sometimes gains, often both losing and gaining at the same time. This view implies that there is no reason a translation cannot be as good as the original work, and that the result inevitably bears the stamp of the translator, much as a musical performance inevitably bears the stamp of its artists. Both a companion to the beloved Sagan novel and a singular meditation on translation, Translator, Trader is a witty and intimate exploration of words, ideas, communication, creation, and faithfulness.

Author Biography

As a teen-ager, Françoise Sagan (1935-2004) rocketed to world renown with her Prize-winning and best-selling novel Bonjour Tristesse. She went on to write many other successful novels, including A Certain Smile and Aimez-vous Brahms, as well as numerous plays and memoirs. Douglas Hofstadter is best known for his Pulitzer Prize-winning book Gödel, Escher, Bach. Among his more recent works are Le Ton beau de Marot, a verse translation of Alexander Pushkin's novel-in-verse Eugene Onegin, and I Am a Strange Loop. He lives in Bloomington, Indiana.