|
A Void
Paperback / softback
Main Details
Title |
A Void
|
Authors and Contributors |
By (author) Georges Perec
|
|
Translated by Gilbert Adair
|
Physical Properties |
Format:Paperback / softback | Pages:304 | Dimensions(mm): Height 198,Width 129 |
|
Category/Genre | Horror and ghost stories |
ISBN/Barcode |
9780099512165
|
Classifications | Dewey:843.914 |
---|
Audience | |
|
Publishing Details |
Publisher |
Vintage Publishing
|
Imprint |
Vintage Classics
|
Publication Date |
3 January 2008 |
Publication Country |
United Kingdom
|
Description
'There is not a single E in this novel. That's right- no here, there, where, when; no yes, no love, no sex!' New York Times Book Review Anton Vowl is missing. Ransacking his Paris flat, a group of his faithful companions trawl through his diary for any hint as to his location and, insidiously, a ghost, from Vowl's past starts to cast its malignant shadow. This virtuoso story, chock-full of plots and subplots, shows the skill of both author and translator who impart all the action without a crucial grammatical prop- the letter 'e'.
Author Biography
Georges Perec (1936-82) won the Prix Renaudot in 1965 for his first novel Things- A Story of the Sixties, and went on to exercise his unrivalled mastery of language in almost every imaginable kind of writing, from the apparently trivial to the deeply personal. He composed acrostics, anagrams, autobiography, criticism, crosswords, descriptions of dreams, film scripts, heterograms, lipograms, memories, palindromes, plays, poetry, radio plays, recipes, riddles, stories short and long, travel notes, univocalics, and, of course, novels. Life- A User's Manual, which draws on many of Perec's other works, appeared in 1978 after nine years in the making and was acclaimed a masterpiece to put beside Joyce's Ulysses. It won the Prix Medicis and established Perec's international reputation.
ReviewsA true tour de force: a full-length novel containing not a single 'E'. An entertaining post-modern detective story...dazzling... the translator's dazzling recreation conveys the author's near magical cleverness while preserving an underlying seriousness that makes this book much more than a curiosity * New Yorker * Adair's translation is an astounding Anglicisation of Francophonic mania, a daunting triumph of will pushing its way through imposing roadblocks to a magical country, an absurdist nirvana, of humour, pathos and loss * Time *
|